Skip to main content

MIZO TAWNG ZIAK/ZIAH DAN DIK 2NA

Ziak mi leh thu thiam ni lo mah ila, Mizo tawng kan ziak dan tlem a zawng, ka lo vei ve em em, kei pawhin ka tihsual thin fo han tar lang ve mai mai teh ang.

1.  a ni / ani :

Hei hi chanchinbu-ah an tisual tam khawp mai. A ni* tih hi hetiang hian ziah tur: eg. Saw saw Sai a ni*.

Ani* ve thung hi chu third person singular form a ni a, hetiang hian ziak tur a ni ang. Eg: Ani* chu a lo kal ve lo vang.

2. Mahse /  mah se / nimahsela / ni mah se la :

Hei pawh hi mi tam tak chuan kan thu ziakah kan tisual tam khawp mai. Mahse / nimahse / nimahsela* hi english-a but / nevertheless/ howbeit/however* kan tih ang hi an ni a, hitiang hian ziak tur a ni.

Eg: Hmánah chuan ka hlau thin a, mahse* tunah chuan ka hlau ta lo emaw Khawvel tawp a hnai ta, nimahsela* tu mah inpeih reng an la awm lo.

Mah se leh ni mah se la emaw ni mah se* ve thung hi chu  object ni si pronoun ni si an ni. Mah* hi tu emaw kan sawi a kha a ni.

Eg: Hláu mah se Lalpan a pui zel thin emaw chutiang mi ni mah se/ ni mah se la a thiam thei ber te zinga mi a ni.

3. Lo vang / lo ang / lovang / loang :

Mi tam tak ziak dan a in ang lo nual, mahse a pawmawm ber chu Lo vang* tih hi a ni a,thenkhat chuan Lo ang* tiin an ziak ve bawk.

Eg: Hlauh reng reng ka nei lo vang*.

4. Hetiang / heti ang :

Mi thiam tak tak te thu ziakah a inang lo nual mai. He thu-ah hian exception awm lo law law se tih hi ka duh dan a ni. A changin hetiang* tih hi ka hmang a, a changin he tiang* tih ka hmang tho thin.
Eg: Hetiang/heti ang* hi a ni kan kal dan report chu.

5. Vowel awm kawp hmaah hyphen( - ) dah tur :

Eg: Kan khua-a* mihring za-ah* 50 te chu Presbyterian Kohhran a lawi an ni.

Comments

Post a Comment

Popular posts from this blog

List of Mizo Vegetables

*Mizo*                  *English* 1. *Aidu* : Black cardamom. 2. *Aieng*: Turmeric. 3. *Alu* :  Potato. 4. *Anhling* : Black                nightshade 5. *Ankasa* : Toothache plant ; Eyeball plant ; Peek-a-boo plant. 6. *Anthur*:  Sorrel ; Spinach dock ; Narrow-leaved dock 7. *Anțam*: Mustard. 8. *Awmpawng*: Luffa. 9. *Bachhim*: Aerial yam ; Air potato ; Bitter yam ; Hoi and bitter yam. 10. *Bahkhawr*: Culantro ; Wild corriender. 11. *Bahra*: Yam. 12. *Baibing*: Alocasia fornicata. 13. *Bal* : Taro; Arum. 14. *Bawkbawn* : Aubergine ; Brinjal ; Egg apple. 15. *Bawrhsaiabe* : Lady's finger. Okra 16. *Behlawi*: Crowder pea ; Black eyed pea ; Southern pea. 17. *Behliang*: Pigeon pea. 18. *Bekang*: Soyabean. 19. *Bepui*: Country bean ; Hycinth bean. 20. *Bepuipawr*: Winged bean. 21. *Berul*: Snake ...

MIZO THUFING ( PROVERB )

1. Lal ngai lo lal a na, an lal a kha. 2. Lungpui pawh lungtein a kamki loh chuan a awm thei lo. 3. Mahni infak leh sakhi ngalah engmah a bet lo. 4. Mi chhe sawi chu koh aiin an hnai. 5. Sial rangin sial rang a hring, sakawlin sakawl a hring, Sunhlu kungah thei dang a rah ngai lo. 6. Mihring hmelma ber mahni a ni. 7. Mi fingin an fin man an ei seng lo, mi a-in an at man an chawi seng lo. 8. I tuma lum chu bei fan fan rawh. Ui pawh a vah a vah chuan ek thing a tawng nge nge. 9. A ṭha lam kawng a chho, a chhe lam kawng a phei. 10. Piansual leh hmel chhiat a sim theih loh; nungchang erawh a sim theih. 11. Piangsual nuihsan suh, piansual leh pharin tlai luat a nei lo. 12. Lampui changkhatah mi an be chhe ngai lo. 13. Kawng laka chau tanpui zel tur. 14. Thlawhhma lakin, hniak tamna lam apiang bawh tur. 15. Leiruangtuam, sih, thinglubul, fangfar, thingzungkai, zawngluro, hruiawk leh thingsaihrua lovah neih tel loh tur. 16. Mual dungah thlam sa rawh, sapuiin a bei ngai lo...

Mizo Proverbs and Sayings (MIZO TAWNG - ENGLISH

The following proverbs and sayings were composed in book form by the Mizo Pioneering missionaries - Pu Buanga (Rev. J.H Lorrain) and Sap Upa ( Rev. F.W Savidge) :- Mizo : Rih artui phur i ang e. English : You are like one carrying the eggs of the rih fowl (spoken to one walking slowly). Mizo : Nun chhiat leh suak sual a sim theih, hmel chhiat a siam that theih loh English : Bad habits and faults may be abandoned, but an ugly face cannot be made good. Mizo : Tawng khawlo ni suh se la. English : If it is not presumptuous to say so. Mizo : Sar pawh zam mahsela ka pal chat ang e English : Even though the sar in visible I will break through (i.e nothing shall prevent me). Mizo : Thing pawh a kung a that leh a rah a tha, a kung a that loh leh, a rah a tha lo vang English : If the tree is good its fruit is good, if the tree is bad its fruit is bad. Mizo : Kawi pawh, a kawm a that leh a rah a tha, a kawm a that loh leh a rah a tha lo. English : If the pod of a kawi bean is good,i...